The Normality of Language Jumping Mid-Conversation
- Ann Desseyn
- May 27
- 2 min read

If you've ever found yourself switching languages mid-sentence or suddenly replying in a different language than the one you started with, you're not alone—and you're not “doing it wrong.” In fact, language jumping (also called code-switching or code-mixing) is a normal, natural part of multilingual communication. It’s time we stop treating it like a glitch and start recognizing it for what it is: a strength.
What Is Language Switching?
Language switching—also known as code-switching or code-mixing—happens when a person moves between languages during a conversation. This might include:
Changing languages halfway through a sentence Example: “I was going to the shop, maar ik vergat mijn portefeuille.”
Starting a conversation in one language and replying in another Example: “How are you?” → “Ça va, merci.”
Using a word or phrase from another language that captures the meaning better
Why Do Multilinguals Switch Languages?
People who speak more than one language often switch without thinking. Here’s why:
Emotional connection: Some words hit harder in a particular language because of personal or cultural ties.
Precision or style: The “right” word sometimes only exists in a specific language.
Mental efficiency: The brain naturally pulls from its full language toolkit.
Social context: Speakers adjust based on who they're talking to and how well they’re understood.
Rather than being a sign of confusion, this kind of switching shows mental agility.
Is Language Switching Unprofessional?
Not at all—in the right setting, it’s actually a plus. In multicultural workplaces, creative industries, and international teams, it often shows:
High adaptability
Strong linguistic awareness
Confidence in multiple languages
Instead of correcting it, many businesses now view it as a soft skill—proof of global communication ability.
How Can We Normalize It?
To support multilingual speakers and create inclusive environments, we can:
Shift the mindset: Treat switching languages as a skill, not a flaw.
Encourage authentic communication: Let people express themselves using their full language range.
Celebrate diversity: Use language variety as a strength in teams and education.
Final Thought
Switching languages mid-conversation isn’t a communication breakdown—it’s often the opposite. It shows flexibility, cultural depth, and fluency in action. Rather than fearing it, we should recognize it as a reflection of real-world multilingual life.
So the next time someone says, “I forgot my keys—désolé!”—smile. That’s not a mistake. That’s multilingual brilliance at work.